Characters remaining: 500/500
Translation

nới tay

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nới tay" peut être traduit en français par "lâcher légèrement la bride" ou "tempérer sa sévérité". Il est souvent utilisé pour décrire une attitude ou un comportement qui consiste à être moins strict, à relâcher des règles ou à faire preuve de plus de tolérance dans une situation donnée.

Explication et utilisation
  1. Contexte d'utilisation : "nới tay" est souvent utilisé dans des situations où quelqu'un décide de ne pas être aussi rigide ou exigeant que d'habitude. Par exemple, un professeur qui permet à ses élèves d'avoir un peu plus de liberté dans leurs choix ou un parent qui accorde plus de temps de loisirs à ses enfants.

  2. Exemple simple :

    • "Hôm nay, cô giáo nới tay cho chúng em được nghỉ sớm." (Aujourd'hui, l'enseignante a lâché la bride et nous a permis de sortir plus tôt.)
Utilisation avancée
  • Dans un contexte professionnel, "nới tay" peut également être utilisé pour parler d'une gestion plus flexible des employés ou des projets. Par exemple, un manager qui décide de ne pas appliquer strictement certaines règles pour favoriser la créativité.
Variantes et significations différentes
  • "Nới" signifie "élargir" ou "relâcher" et "tay" signifie "main". Ensemble, ils évoquent l'idée de relâcher une contrainte.
  • Une variante pourrait être "nới lỏng" qui signifie "assouplir", souvent utilisé dans un contexte similaire mais peut aussi se référer à des règles ou des lois.
Synonymes
  • Nới lỏng : assouplir, relâcher.
  • Thiếu nghiêm khắc : moins strict, plus tolérant.
Conclusion

En résumé, "nới tay" est un terme qui exprime l'idée de relâcher des règles ou d'adopter une approche plus douce dans la gestion d'une situation.

  1. lâcher légèrement la bride; tempérer sa sévérité

Comments and discussion on the word "nới tay"